Mi chiamo Laura Mongiardo e sono una traduttrice letteraria dal catalano e dallo spagnolo (con varianti ispano-americane) all’italiano. Mi occupo di scout editoriale, organizzo eventi con gli scrittori e faccio da interprete per le lingue da cui traduco. Oltre alla traduzione editoriale, traduco sceneggiature e sottotitoli per audiovisivi. Sono anche editrice di Món Edizioni, che pubblica narrativa straniera tradotta e/o in lingua originale, principalmente catalana e spagnola.

Formazione accademica e premi per la traduzione

Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Europee ed Extraeuropee, con specializzazione in Teorie e Tecniche della Traduzione (spagnolo e catalano). Università degli Studi di Milano.

Erasmus presso Universitat de València.

Borsa di studio della Fundació Mercè Rodoreda (Premis i borses d’estudis de l’Institut d’Estudis Catalans).

Borsa di studio dell’Institut Ramon Llull per traduttori letterari dal catalano presso il campus della UAB (Universitat Autònoma de Barcelona).

“Premio Carmela Oliviero” per la traduzione di Città Santa di Guillermo Orsi (Giornate della Traduzione letteraria Università Link Campus - Casale di San Pio V, Roma).

Menzione al “Festival Giallo Garda” per la traduzione di Scelte sbagliate di Susana Hernández.